Parliamo delle Dodici Querce, di Tara e dei bei tempi di prima.
Let's talk Twelve Oaks and Tara and times before there was a war.
Certo non avrà dimenticato i bei tempi in cui lei ed io c'incontravamo nella capanna alla spiaggia?
Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage on the beach.
Tornerai tra noi come ai bei tempi.
With you back again, it'll be like old times.
I bei tempi sono passati per sempre.
Connolly, the old days have gone forever.
Sogna i bei tempi passati in cui lui e suo nonno davano la caccia ai criminali nelle paludi.
Dreamin' of those bonnie bygone days when he and his grandfather were tracking' criminals through the swamps.
Sono finiti i bei tempi della caccia.
The days of good hunting are over.
Vai a ricordare i vecchi bei tempi che non avrai piu'.
You go on over there and you remember all the good times you won't be having.
Sono finiti i bei tempi per fuorilegge, vagabondi e smidollati.
Time's over for drifters and outlaws and those who got no backbone.
Ti guardo e mi rivedo a New York ai bei tempi!
Seeing you reminds me of New York in the old days!
Io e Tom ci conosciamo dai bei tempi.
I remember Tom from the old days.
Ma prima, io e la piccola dobbiamo rievocare i bei tempi passati.
But first, me and the little babe are going to relive some old times.
Riportiamo in auge i bei tempi!
Let's bring back the good old days!
Ma i bei tempi non potevano durare in eterno.
But the good times couldn't last forever.
Sono tornato, possiamo fare qualche scoop come ai bei tempi.
I'm... I'm back. You know, I was thinking maybe we could get the scoop like in the old days.
Ai bei tempi, anche a cinque anni potevamo lavorare quanto volevamo.
In the good old days, kids as young as five could work as they pleased.
Ricordi i bei tempi, quando gli sparavamo e basta?
Oh, remember the good old days when we just used to shoot 'em?
Celebriamo i bei tempi trascorsi da Joe's.
Let's celebrate the good times that was Joe's.
Stavamo solo rivivendo i bei tempi.
We're just reliving the good times.
Lo dovevi vedere ai bei tempi, quando era un vero attivista.
You should have seen him in the old days when he was a real activist.
Già, quelli sì che erano bei tempi.
Yep. Those were the good days.
Mi ha parlato della sua odiosa madre, del suo dolore per la morte del padre, dei bei tempi in cui Richard l'aveva conquistata, abbandonando moglie e figli per quella che lei ha definito un'orgia interminabile.
She spoke of her vile mother, her grief over the death of her father, the glory days when Richard scooped her up and then jettisoned wife and children for what she called a nonstop fuckfest.
Bei tempi quando si cavalcava sui campi di battaglia non come oggi, con questi aggeggi meccanici.
When we used to ride horses through the battlefield... those were the good old days... not like these mechanized contraptions.
L'aveva comprata lui ai bei tempi.
He bought it in the old days.
Che fai? Ripensi ai bei tempi, Louis?
Bring you back to the old days, eh, Louis?
Forse i bei tempi andati stanno tornando.
Maybe the good old days are coming back.
Oh... no... ai bei tempi... pestavamo a sangue i delinquenti e poi chiamavamo...
In good old days we used to let the perp bleed out and call off the ambulance. - Calm calm calm. - Fucking lowlife.
Bei tempi, quando i rapimenti erano affari a conduzione familiare.
I remember when kidnapping used to be a mom-and-pop business.
Ha sempre fatto tanto per me e ha sempre parlato di voi e dei bei tempi passati, ho pensato che sarebbe stata una bella sorpresa per lei se foste venuti tutti al mio matrimonio.
Well, she's done so much for me, and she's always talking about you guys and the good old days, and I thought, what an amazing surprise for her that you are all gonna be at my wedding.
Io avevamo sei anni, non erano bei tempi.
I was six, that was no old times.
I bei tempi di quando ero giovane.
The time of my young life.
Se ti ricordi i bei tempi in Mesopotamia bene quanto me, allora sai... che preferisco fare l'amore e non la guerra.
If you remember our time in Mesopotamia the way I do, you know I'm a lover, not a fighter.
Baxter mi ha ricordato i bei tempi andati.
It's just Baxter reminding me of times gone by.
Be', mi ricordo i bei tempi.
Well, I remember the good times.
Ecco che ho fatto ai bei tempi!
That's what I did back in the day.
I bei tempi continuano per te, vero Susan?
And the good times just keep rolling for you, huh, susan?
State lì a guardare le foto dei bei tempi chiedendovi se sarebbe potuta andare diversamente.
Stand there and look at the picture of the glory days wondering what might have been.
Oh, quelli si' che erano bei tempi.
Oh, those are 'which were good times.
Maledizione, Gene, Quelli erano bei tempi.
God dammit, Gene, those were good times.
Un piccolo soprannome che ti sei guadagnata ai bei tempi.
Just a little nickname That you earned back in the day.
Se mi guardo indietro, quelli erano bei tempi.
Looking back, those were the good years.
Quelli si' che erano bei tempi.
Those were the days. International manhunts.
Dio, mi mancano i bei tempi in cui inseguire tua madre era il nostro piu' grande pensiero.
God, I miss the good old days, when chasing your mama was our biggest headache.
Non appena la mia missione sarà completata le forze d'invasione naziste entreranno in azione sotto la mia supervisione e metteremo fine ai bei tempi per la gente malvagia.
Once my mission is accomplished... will the Nazi invaders under my direction here are called... and we will the good times for poor people end up.
Bei tempi, quando la gente si limitava a spararsi, pugnalarsi o strozzarsi a vicenda.
Oh, I miss the good old times, when people just shot, stabbed, or strangled each other.
2.405699968338s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?